AboutPedia

“Find all about...”

rengini

You can find videos, info, news and photos about rengini.

Google News (news about rengini)

Youtube (videos about rengini)

ELİF GÜREŞÇİ ÇİFTÇİOĞLU £££ Gözünün Rengini Sordum

Makâm : HüzzâmUsûl : AksakBestekâr : Selâhattin PınarGüftekâr : Vecdi BingölGözünün rengini sordum, kara sevda dedilerBeni mecnûn edenin ismine Leylâ dedilerZülfüne bağlı kalan dîllere şeydâ dedilerBeni mecnûn edenin ismine Leylâ dediler...mecnûn : delice seven, âşık (kişi)zülüf : sevgilinin saçıdîl : gönül, yürekşeydâ : aşk yüzünden aklını kaçırmış, çılgın; divâne

Author: turkuazahmet
Keywords: Elif Güreşçi Çiftçioğlu gözünün rengini sordum kara sevda beni mecnun edenin ismine leyla zülfüne bağlı kalan dillere şeyda dediler Selahattin Pınar Vecdi Bingöl şef Ziya Taşkent alaturka turkuazahmet hüzzam klasik türk müziği sanat musikisi tsm radyo sanatçıları konseri musiki
Added: November 16, 2008



duydum ki unutmussun tutku

duydum ki unutmussun gözlerimin rengini.......

Author: korgpa80sevgilisi
Keywords: duydum ki unutmussun
Added: November 12, 2008



《忘了吧,亲爱的》(Nuri Can) (土耳其)

《忘了吧,亲爱的》Unut Onu Kalbim作者:努里•简(Nuri Can)翻译:巴爷(Bayzhou)http://blog.niwota.com/a/1572824.htmhttp://forum.turksestudent.nl/index.php?act=Print&client=printer&f=22&t=33741Karlı dağ yamaçlarında vurdu beni avcılar...Yaralı uçurumlarda uçmayı unutmuş,Kanadı kırık bir kuş gibi kaldım...山坡上,冰雪皑皑,猎人击中了我我就像一只折断翅膀的小鸟受伤在山崖,忘记了飞行Ellerimde kalbimin atışlarıDudaklarımda hasretin yakarışlarıGözlerimde güllerin gözyaşları kaldı在我的胳臂上,只剩下了脉搏的跳动在我的嘴里,只剩下了思念的祈求在我的眼睛里,只剩下了玫瑰的眼泪Ah! Ne dostlarım arar şimdi,Ne de yolunu gözlediklerim çıkıp gelir...Bir dağ çiçeğine gizledim özümün rüzgarınıAlıpta saramadım sineme vay...啊!这一刻,没有朋友来找我我望眼欲穿,没有人出现我藏在一朵山花之中扯过一缕清风,也遮不住我的胸膛,哎呀呀Cebimde ayrılık otlarıGözlerimde sessiz yakarışlarİçimde yıllanmış kırgınlıklarlaSakalımda sarı tütün kokusu mahsun... Mahsun...我的衣袋里,只剩下离别草在我的眼睛里,只剩下了无声的祈求在我的心里,只剩下了积蓄已久的烦恼在我的胡须上,只剩下了烟草的味道Kırıldım ey hayat, kırıldım işteTutan yok elimiBoynuma sarılan yok...Her akşam tanımadığım bir hüzünGörmediğim bir hicran çalar kapımı...我已经一无所有,啊,生活,我已经一无所有无人牵手无人依偎在我的胸膛每天晚上,只有不期而至的忧伤还有看不到的离别之苦,敲响我的门窗Çare değil, Çare değil beklemek ey kalbimÇare değilGelmiyor işte...Unut onun bakışını, gülüşünü unut(dokunuşunu unut)Gelmiyor işte ölümüne özlediğinHerkesten (içinden) gizlediğin...Yıllarca yolunu gözlediğin...毫无办法,毫无办法,等待不是办法,唉,亲爱的毫无办法无人过来忘了吧,忘了她的关照,忘了他的微笑(忘了她的抚摸)她不回来了,你思念她,直到终亡忘了吧,你心中的秘密忘了吧,你对她的望眼欲穿(Bir sevda rüzgârıydıEsip geçti. DeUnut onu kalbimUnut onu...)(就当是一场爱情的微风轻轻刮过忘了吧,亲爱的忘了吧)Hayatın elinde kara bir gülDikenlerini batırıp duruyor canıma...Yüreğimde uçurum yaralarıGözlerimde sessiz sızılarlaAyazlar üşütüp durur tenimi her gece...在生活之手,有一支干枯的玫瑰把刺插入我的生命之中在我的心中,留下了巨大的伤痕在我的眼睛里,留下了无声的伤痛每天夜里,寒风刮过,我浑身战栗Yitirmiş mevsimler rengini ömrümde...İçimde bütün arzular tükenmişÖnümde dağ dağ yalnızlıklarYalın ayak koşuyorum şimdi kara kışlaraAyaklarım kan- revan içinde...在我的生命中,春色已经褪尽在我心中,所有的希望都已经落空在我面前,只剩下山一样的孤独我从陡峭的山坡跑过,现在已是寒冬腊月,数九寒冬我的双脚,浸泡在血泊之中Çağırsam duymuyorAlmıyor beni bu kuytudan ah!?Dinler mi anlatsam derdimi dağlar?Eser mi rüzgar?Alıp ta götürür mü sesimi sular?我大声呼唤,她听不到她不会把我从这口深井中拉出,唉大山啊,你听到了吗?我诉说我的烦恼风儿啊,刮起来!水儿啊,流起来能带走我的声音吗Ah! KalbimNe kadar haykırsam,Duymuyor sesimi kimse, uçurumlardan başka...Tutmuyor elinden yalnızlığın...Sabıkalı ihanetler kesmiş yol başlarını...啊!亲爱的不管我如何呼唤没有人听见我的呼唤,除了那些悬崖峭壁没有人去抓住孤独的手并非首次的背叛,斩断了我的路Fırtınaların Fırtınaların öfkesine yazıp aşk fermanınıCehennemler uzatarak uçurumlaraDerin bir vadide idam ettim kimliğimiKimse kimse bilmiyor...我把爱情的指令,写在了暴风雨的怒吼中层层的地狱,延伸到了悬崖峭壁在万丈深渊中,我失去了自己的属性没人知道,没人知道Ömrümde, bahar gelmeyiÇiçek açmayıKuşlar uçmayı unuttu çoktan...在我的一生中,早已忘记春天会来花儿会开鸟儿会飞Sen de unut onuSen de unut ey kalbim...Sen de unut onu...Unut kalbim...Unut onu...Unu ka...Un...U...你也忘了吧你也忘了吧,哎,亲爱的你也忘了吧忘了吧,亲爱的忘了吧忘了忘(2008年7月1日翻译)

Author: bayzhou
Keywords: bayzhou 巴爷 土耳其文学 Nuri Can
Added: November 12, 2008



《你能否坐下来和我一起伤心》(Nuri Can)

《你能否坐下来和我一起伤心》Oturup Benimle Ağlar mısın?作者:Nuri CAN (土耳其)翻译:巴爷(Bayzhou)http://www.antoloji.com/siir/multimedya/redir.asp?multi=51915Işığını yitirmiş bir yıldız olsamGökyüzünde beni arar mısın?Dizlerimin üstüne yığılıp kaldığımdaÜzülür müsün?Tökezlenip düştüğümde kaldırır mısın?Gelip sarılır mısın boynuma?Alır mısın koynuna üşüdüğümde?Yaralarımı bağlar mısın?Oturup benimle ağlar mısın?如果我是一颗不再发光的星星,你是否还会在星空中寻找我如果我一败涂地,你能否为我难过如果我摔倒在地,你能否扶我起来能否来拥抱我在我感冒发烧的时候,你能否把我抱在怀里能否为我疗伤能否坐下来和我一起伤心Rengini yitirmiş bir gül olsamEline alıp koklar mısın?Okşar mısın ılık nefesinle?Bir öpücük kondurur musun alnıma?Savurduğunda uzaklara hayatTenhalarda (Yüreğinde) yoklar mısın?如果我是一朵凋谢的玫瑰,你能否拿在手里品味她的芳香用你那温暖的呼吸去呵护她在我的额头留下你的亲吻在你把生活抛向远方的时候,你是否心里有感觉Çocuğunu yitirmiş bir babaDizlerine vururken umarsız.Bastırırken ellerini,Acıyan yüreğinin üstüneSeninde yanar mı yüreğin?Acımı anlatsam dinler misin?Oturup benimle inler misin?Bulutlandığında gözlerimGözyaşımı siler misin?一位失去了孩子的父亲捶胸顿足,走投无路把你的双手,按在一颗痛苦的心脏上面你是否也会很难过如果我想你诉说我的痛苦,你会听吗你能否坐下来和我一起伤心在我泪眼朦胧的时候能否为我拭去泪水İçimde kanlı cam kırıklarıylaTitrerken gece kirpik uclarımdaHüzün koktuğunda pencereme vuran yağmurSeslensem sesimi duyar mısın?Alır mısın beni bu uzak diyarlardan?Merhem olur musun yaralarıma?Sarar mısın acılarımı?Alevimde yanar mısın?Bulutlandığında gözlerimOturup benimle ağlar mısın?我心里插满了带血的碎玻璃当夜色在我的睫毛上跳动的时候当痛苦出现的时候,敲打我家门窗的是点点雨滴如果我呼唤你,你能听到吗你能否从遥远的异乡把我带回来为我疗伤为我包扎伤口在我的爱情之火中,你能燃烧起来吗在我泪眼朦胧的时候你能否坐下来和我一起伤心Yanar mı yüreğin senin de?Bir yetim ah! Çektiğinde?Boyun büktüğünde kınalı bir çiçekDüşer mi senin de ateş canevine?Yanar mısın alevine?İnler misin sen de?Gece rüzgar inlediğinde! ...一个孤苦伶仃的人儿啊在你承受苦难的时候,你的心还能燃烧吗在你无可奈何的时候,一朵红花是否能落入你炽热的心田你是否为爱而憔悴在夜里大风呼啸的时候你是否也在呜咽Acılar kavururken yüreğimiYüreğini yüreğime ekler misin?Titrer misin üzerime?Hastalandığımda yataklardaBaşucumda bekler misin?Dinler misin acılarımı anlattığımda?Ağlayıp benimle inler misin?当痛苦吞噬我心的时候你的心是否能替代我的心你的心是否能为我而跳动当我病卧在床的时候你是否能守在病榻前当我向你倾诉我的痛苦的时候你是否在倾听能否和我一起伤心Vakit gece olunca, gözlerim tavandaHasta düşünce sıkıntılar içinde, çaresizBir yudum suya muhtaç kaldığımdaAcı ile kıvrandığında bedenim yataktaArasam, sana ihtiyacım var desem gelir misin?Bir şiir yaz desem baharlardan, yazar mısın?Öldüğümde ağlar mısın?Arar mısın kıyı köşe?Boynu bükük bakar mısın ardımda?Yüreğimi yüreğinde saklar mısın?Yüreğimi yüreğinde saklar mısın?夜深人静,我眼望天花板我病了,在痛苦之中,一筹莫展当我想喝口水的时候当我躺在床上痛苦挣扎的时候如果我呼唤你,需要你,你会来吗如果我要你写一首春天的诗,你会写吗我死的时候,你会哭吗你能否找一个无人的角落孤独地在我的身后看着我你心里还会记得我吗你心里还会记得我吗翻译:2008年9月24日星期三

Author: bayzhou
Keywords: bayzhou 巴爷 土耳其文学 Nuri Can
Added: November 12, 2008



《你能否坐下来和我一起伤心》(Nuri Can)

《你能否坐下来和我一起伤心》Oturup Benimle Ağlar mısın?作者:Nuri CAN (土耳其)翻译:巴爷(Bayzhou)http://www.antoloji.com/siir/multimedya/redir.asp?multi=51915Işığını yitirmiş bir yıldız olsamGökyüzünde beni arar mısın?Dizlerimin üstüne yığılıp kaldığımdaÜzülür müsün?Tökezlenip düştüğümde kaldırır mısın?Gelip sarılır mısın boynuma?Alır mısın koynuna üşüdüğümde?Yaralarımı bağlar mısın?Oturup benimle ağlar mısın?如果我是一颗不再发光的星星,你是否还会在星空中寻找我如果我一败涂地,你能否为我难过如果我摔倒在地,你能否扶我起来能否来拥抱我在我感冒发烧的时候,你能否把我抱在怀里能否为我疗伤能否坐下来和我一起伤心Rengini yitirmiş bir gül olsamEline alıp koklar mısın?Okşar mısın ılık nefesinle?Bir öpücük kondurur musun alnıma?Savurduğunda uzaklara hayatTenhalarda (Yüreğinde) yoklar mısın?如果我是一朵凋谢的玫瑰,你能否拿在手里品味她的芳香用你那温暖的呼吸去呵护她在我的额头留下你的亲吻在你把生活抛向远方的时候,你是否心里有感觉Çocuğunu yitirmiş bir babaDizlerine vururken umarsız.Bastırırken ellerini,Acıyan yüreğinin üstüneSeninde yanar mı yüreğin?Acımı anlatsam dinler misin?Oturup benimle inler misin?Bulutlandığında gözlerimGözyaşımı siler misin?一位失去了孩子的父亲捶胸顿足,走投无路把你的双手,按在一颗痛苦的心脏上面你是否也会很难过如果我想你诉说我的痛苦,你会听吗你能否坐下来和我一起伤心在我泪眼朦胧的时候能否为我拭去泪水İçimde kanlı cam kırıklarıylaTitrerken gece kirpik uclarımdaHüzün koktuğunda pencereme vuran yağmurSeslensem sesimi duyar mısın?Alır mısın beni bu uzak diyarlardan?Merhem olur musun yaralarıma?Sarar mısın acılarımı?Alevimde yanar mısın?Bulutlandığında gözlerimOturup benimle ağlar mısın?我心里插满了带血的碎玻璃当夜色在我的睫毛上跳动的时候当痛苦出现的时候,敲打我家门窗的是点点雨滴如果我呼唤你,你能听到吗你能否从遥远的异乡把我带回来为我疗伤为我包扎伤口在我的爱情之火中,你能燃烧起来吗在我泪眼朦胧的时候你能否坐下来和我一起伤心Yanar mı yüreğin senin de?Bir yetim ah! Çektiğinde?Boyun büktüğünde kınalı bir çiçekDüşer mi senin de ateş canevine?Yanar mısın alevine?İnler misin sen de?Gece rüzgar inlediğinde! ...一个孤苦伶仃的人儿啊在你承受苦难的时候,你的心还能燃烧吗在你无可奈何的时候,一朵红花是否能落入你炽热的心田你是否为爱而憔悴在夜里大风呼啸的时候你是否也在呜咽Acılar kavururken yüreğimiYüreğini yüreğime ekler misin?Titrer misin üzerime?Hastalandığımda yataklardaBaşucumda bekler misin?Dinler misin acılarımı anlattığımda?Ağlayıp benimle inler misin?当痛苦吞噬我心的时候你的心是否能替代我的心你的心是否能为我而跳动当我病卧在床的时候你是否能守在病榻前当我向你倾诉我的痛苦的时候你是否在倾听能否和我一起伤心Vakit gece olunca, gözlerim tavandaHasta düşünce sıkıntılar içinde, çaresizBir yudum suya muhtaç kaldığımdaAcı ile kıvrandığında bedenim yataktaArasam, sana ihtiyacım var desem gelir misin?Bir şiir yaz desem baharlardan, yazar mısın?Öldüğümde ağlar mısın?Arar mısın kıyı köşe?Boynu bükük bakar mısın ardımda?Yüreğimi yüreğinde saklar mısın?Yüreğimi yüreğinde saklar mısın?夜深人静,我眼望天花板我病了,在痛苦之中,一筹莫展当我想喝口水的时候当我躺在床上痛苦挣扎的时候如果我呼唤你,需要你,你会来吗如果我要你写一首春天的诗,你会写吗我死的时候,你会哭吗你能否找一个无人的角落孤独地在我的身后看着我你心里还会记得我吗你心里还会记得我吗翻译:2008年9月24日星期三

Author: bayzhou
Keywords: bayzhou 巴爷 土耳其文学 Nuri Can
Added: November 12, 2008


《你能否坐下来和我一起伤心》(Nuri Can)

《你能否坐下来和我一起伤心》Oturup Benimle Ağlar mısın?作者:Nuri CAN (土耳其)翻译:巴爷(Bayzhou)http://www.antoloji.com/siir/multimedya/redir.asp?multi=51915Işığını yitirmiş bir yıldız olsamGökyüzünde beni arar mısın?Dizlerimin üstüne yığılıp kaldığımdaÜzülür müsün?Tökezlenip düştüğümde kaldırır mısın?Gelip sarılır mısın boynuma?Alır mısın koynuna üşüdüğümde?Yaralarımı bağlar mısın?Oturup benimle ağlar mısın?如果我是一颗不再发光的星星,你是否还会在星空中寻找我如果我一败涂地,你能否为我难过如果我摔倒在地,你能否扶我起来能否来拥抱我在我感冒发烧的时候,你能否把我抱在怀里能否为我疗伤能否坐下来和我一起伤心Rengini yitirmiş bir gül olsamEline alıp koklar mısın?Okşar mısın ılık nefesinle?Bir öpücük kondurur musun alnıma?Savurduğunda uzaklara hayatTenhalarda (Yüreğinde) yoklar mısın?如果我是一朵凋谢的玫瑰,你能否拿在手里品味她的芳香用你那温暖的呼吸去呵护她在我的额头留下你的亲吻在你把生活抛向远方的时候,你是否心里有感觉Çocuğunu yitirmiş bir babaDizlerine vururken umarsız.Bastırırken ellerini,Acıyan yüreğinin üstüneSeninde yanar mı yüreğin?Acımı anlatsam dinler misin?Oturup benimle inler misin?Bulutlandığında gözlerimGözyaşımı siler misin?一位失去了孩子的父亲捶胸顿足,走投无路把你的双手,按在一颗痛苦的心脏上面你是否也会很难过如果我想你诉说我的痛苦,你会听吗你能否坐下来和我一起伤心在我泪眼朦胧的时候能否为我拭去泪水İçimde kanlı cam kırıklarıylaTitrerken gece kirpik uclarımdaHüzün koktuğunda pencereme vuran yağmurSeslensem sesimi duyar mısın?Alır mısın beni bu uzak diyarlardan?Merhem olur musun yaralarıma?Sarar mısın acılarımı?Alevimde yanar mısın?Bulutlandığında gözlerimOturup benimle ağlar mısın?我心里插满了带血的碎玻璃当夜色在我的睫毛上跳动的时候当痛苦出现的时候,敲打我家门窗的是点点雨滴如果我呼唤你,你能听到吗你能否从遥远的异乡把我带回来为我疗伤为我包扎伤口在我的爱情之火中,你能燃烧起来吗在我泪眼朦胧的时候你能否坐下来和我一起伤心Yanar mı yüreğin senin de?Bir yetim ah! Çektiğinde?Boyun büktüğünde kınalı bir çiçekDüşer mi senin de ateş canevine?Yanar mısın alevine?İnler misin sen de?Gece rüzgar inlediğinde! ...一个孤苦伶仃的人儿啊在你承受苦难的时候,你的心还能燃烧吗在你无可奈何的时候,一朵红花是否能落入你炽热的心田你是否为爱而憔悴在夜里大风呼啸的时候你是否也在呜咽Acılar kavururken yüreğimiYüreğini yüreğime ekler misin?Titrer misin üzerime?Hastalandığımda yataklardaBaşucumda bekler misin?Dinler misin acılarımı anlattığımda?Ağlayıp benimle inler misin?当痛苦吞噬我心的时候你的心是否能替代我的心你的心是否能为我而跳动当我病卧在床的时候你是否能守在病榻前当我向你倾诉我的痛苦的时候你是否在倾听能否和我一起伤心Vakit gece olunca, gözlerim tavandaHasta düşünce sıkıntılar içinde, çaresizBir yudum suya muhtaç kaldığımdaAcı ile kıvrandığında bedenim yataktaArasam, sana ihtiyacım var desem gelir misin?Bir şiir yaz desem baharlardan, yazar mısın?Öldüğümde ağlar mısın?Arar mısın kıyı köşe?Boynu bükük bakar mısın ardımda?Yüreğimi yüreğinde saklar mısın?Yüreğimi yüreğinde saklar mısın?夜深人静,我眼望天花板我病了,在痛苦之中,一筹莫展当我想喝口水的时候当我躺在床上痛苦挣扎的时候如果我呼唤你,需要你,你会来吗如果我要你写一首春天的诗,你会写吗我死的时候,你会哭吗你能否找一个无人的角落孤独地在我的身后看着我你心里还会记得我吗你心里还会记得我吗翻译:2008年9月24日星期三

Author: bayzhou
Keywords: bayzhou 巴爷 土耳其文学 Nuri Can
Added: November 12, 2008


《你能否坐下来和我一起伤心》(Nuri Can)

《你能否坐下来和我一起伤心》Oturup Benimle Ağlar mısın?作者:Nuri CAN (土耳其)翻译:巴爷(Bayzhou)http://www.antoloji.com/siir/multimedya/redir.asp?multi=51915Işığını yitirmiş bir yıldız olsamGökyüzünde beni arar mısın?Dizlerimin üstüne yığılıp kaldığımdaÜzülür müsün?Tökezlenip düştüğümde kaldırır mısın?Gelip sarılır mısın boynuma?Alır mısın koynuna üşüdüğümde?Yaralarımı bağlar mısın?Oturup benimle ağlar mısın?如果我是一颗不再发光的星星,你是否还会在星空中寻找我如果我一败涂地,你能否为我难过如果我摔倒在地,你能否扶我起来能否来拥抱我在我感冒发烧的时候,你能否把我抱在怀里能否为我疗伤能否坐下来和我一起伤心Rengini yitirmiş bir gül olsamEline alıp koklar mısın?Okşar mısın ılık nefesinle?Bir öpücük kondurur musun alnıma?Savurduğunda uzaklara hayatTenhalarda (Yüreğinde) yoklar mısın?如果我是一朵凋谢的玫瑰,你能否拿在手里品味她的芳香用你那温暖的呼吸去呵护她在我的额头留下你的亲吻在你把生活抛向远方的时候,你是否心里有感觉Çocuğunu yitirmiş bir babaDizlerine vururken umarsız.Bastırırken ellerini,Acıyan yüreğinin üstüneSeninde yanar mı yüreğin?Acımı anlatsam dinler misin?Oturup benimle inler misin?Bulutlandığında gözlerimGözyaşımı siler misin?一位失去了孩子的父亲捶胸顿足,走投无路把你的双手,按在一颗痛苦的心脏上面你是否也会很难过如果我想你诉说我的痛苦,你会听吗你能否坐下来和我一起伤心在我泪眼朦胧的时候能否为我拭去泪水İçimde kanlı cam kırıklarıylaTitrerken gece kirpik uclarımdaHüzün koktuğunda pencereme vuran yağmurSeslensem sesimi duyar mısın?Alır mısın beni bu uzak diyarlardan?Merhem olur musun yaralarıma?Sarar mısın acılarımı?Alevimde yanar mısın?Bulutlandığında gözlerimOturup benimle ağlar mısın?我心里插满了带血的碎玻璃当夜色在我的睫毛上跳动的时候当痛苦出现的时候,敲打我家门窗的是点点雨滴如果我呼唤你,你能听到吗你能否从遥远的异乡把我带回来为我疗伤为我包扎伤口在我的爱情之火中,你能燃烧起来吗在我泪眼朦胧的时候你能否坐下来和我一起伤心Yanar mı yüreğin senin de?Bir yetim ah! Çektiğinde?Boyun büktüğünde kınalı bir çiçekDüşer mi senin de ateş canevine?Yanar mısın alevine?İnler misin sen de?Gece rüzgar inlediğinde! ...一个孤苦伶仃的人儿啊在你承受苦难的时候,你的心还能燃烧吗在你无可奈何的时候,一朵红花是否能落入你炽热的心田你是否为爱而憔悴在夜里大风呼啸的时候你是否也在呜咽Acılar kavururken yüreğimiYüreğini yüreğime ekler misin?Titrer misin üzerime?Hastalandığımda yataklardaBaşucumda bekler misin?Dinler misin acılarımı anlattığımda?Ağlayıp benimle inler misin?当痛苦吞噬我心的时候你的心是否能替代我的心你的心是否能为我而跳动当我病卧在床的时候你是否能守在病榻前当我向你倾诉我的痛苦的时候你是否在倾听能否和我一起伤心Vakit gece olunca, gözlerim tavandaHasta düşünce sıkıntılar içinde, çaresizBir yudum suya muhtaç kaldığımdaAcı ile kıvrandığında bedenim yataktaArasam, sana ihtiyacım var desem gelir misin?Bir şiir yaz desem baharlardan, yazar mısın?Öldüğümde ağlar mısın?Arar mısın kıyı köşe?Boynu bükük bakar mısın ardımda?Yüreğimi yüreğinde saklar mısın?Yüreğimi yüreğinde saklar mısın?夜深人静,我眼望天花板我病了,在痛苦之中,一筹莫展当我想喝口水的时候当我躺在床上痛苦挣扎的时候如果我呼唤你,需要你,你会来吗如果我要你写一首春天的诗,你会写吗我死的时候,你会哭吗你能否找一个无人的角落孤独地在我的身后看着我你心里还会记得我吗你心里还会记得我吗翻译:2008年9月24日星期三

Author: bayzhou
Keywords: bayzhou 巴爷 土耳其文学 Nuri Can
Added: November 12, 2008


Flickr (photos about rengini)

pembe rüyalar sahiliGunesten almis rengini.. ;)rengini sec.Günden almış rengini ...Sarıne saadet bulutların sayısız rengini sarmak yaranaBu rengini de sizle paylaşmak istedim
Adsız Bir ÇiçekCumhuriyetimizin 85 nci Yılı Kutlu Olsun. / Explore (24.10.08)The Sun.. ultima forsan..Kum Fırtınası / SandstormFiruzeTanıdık Bir Bakış...
Bugün de günlerden METİN !bütün çiçekler sevdaya açar.. explore sep6#467Seni anlatacaktım... (explore #220)No name - Adsız bir çiçek..::UNUT::..Bir Leyla Düşlemesi  (saksuka
..VERÂ..kıbleye inen nurKaç gönül kaldıki saksısında laleler büyüten..Vakit İkindi.Şehit Annelerine...Bir Sarı Çiçek...

Digg (news relevants about rengini)

lazer epilasyon bostancı
Bazı vücut bölgelerinde ve bazı cilt ve kıl tiplerinde tiplerindeinde alexandrite lazerleri tercih ediyoruz. Alexandrite tipi lazerlerin dalga boyu 755 nm dir. Alexandrite lazer dalga boyu kıla rengini veren melanin ismindeki boya maddesi tarafından iyi emilir. Pulse denen özelliği long pulsed olan cihaz cildin korunmasında önemlidir.
http://digg.com/health/lazer_epilasyon_bostanc

Obama is different from Malcolm X?
Malcolm X’in rengi dünya sisteminin efendileri için tehditti. Malcolm rengini belli ediyordu çünkü.Obama’nın rengi kapitalizmin teminatıdır. Obama ile dünya sistemi ağaran saçlarına dip boyası attırmış oldu.
http://digg.com/2008_us_elections/Obama_is_different_from_Malcolm_X

Gozunuzun rengini degistirin
Gözünüzün renginin nasıl değiştirileceği hakkında yazılmış bir tutorial
http://digg.com/design/Gozunuzun_rengini_degistirin